Italienisch,  Musik-Montag

Musik-Montag: Diodato – Fai rumore

Am Wochenende hat der italienische Sänger Diodato das Sanremo-Festival mit seinem Song Fai rumore gewonnen. Es scheint mir klar, dass wir uns heute diesen Song anhören sollten! 🙂 Was meint ihr über diesen Song? Hat er den Sieg verdient?

Klickt auf das Bild, um euch den Song anzuhören!

Strofa 1

Sai che cosa penso,
Che non dovrei pensare,
Che se poi penso sono un animale
E se ti penso tu sei un’anima,
Ma forse è questo temporale
Che mi porta da te,
E lo so non dovrei farmi trovare
Senza un ombrello anche se
Ho capito che
Per quanto io fugga
Torno sempre a te
sapere (seppi, saputo) – wissen, kennen
che cosa – was
pensare – denken
dovere (dovei/dovetti, dovuto) – müssen, sollen
se – wenn
poi – dann
essere (fui, stato) – sein
animale (m) – Tier (nt)
anima (f) – Seele (f)
ma – aber
forse – vielleicht
questo/a – diese(r, s)
temporale (m) – Gewitter (nt)
portare – tragen, bringen
da te – zu dir
trovare – finden
senza – ohne
ombrello (m) – Regenschirm (m)
anche se – auch wenn
capire (-isc-) – verstehen, begreifen
per quanto – soweit, sosehr
fuggire – flüchten, weglaufen
tornare – zurückkehren, zurückkommen
sempre – immer

Ritornello

Che fai rumore qui,
E non lo so se mi fa bene,
Se il tuo rumore mi conviene,
Ma fai rumore sì,
Che non lo posso sopportare
Questo silenzio innaturale
Tra me e te
fare (feci, fatto) – machen
rumore (m) – Geräusch (nt), Lärm (m)
qui – hier
bene – gut, wohl
mi fa bene – es tut mir gut
tuo/a – dein
convenire (convenni, convenuto) – passen, sich eignen
sì – ja
potere (potei, potuto) – können, dürfen
sopportare – ertragen
silenzio (m) – Stille (f), Ruhe (f)
innaturale – unnatürlich
tra – zwischen

Strofa 2

E me ne vado in giro senza parlare,
Senza un posto a cui arrivare,
Consumo le mie scarpe
E forse le mie scarpe
Sanno bene dove andare,
Che mi ritrovo negli stessi posti,
Proprio quei posti che dovevo evitare,
E faccio finta di non ricordare,
E faccio finta di dimenticare,
Ma capisco che,
Per quanto io fugga,
Torno sempre a te
andarsene – weggehen
in giro – umher, reihum
parlare – sprechen
posto (m) – Platz (m), Ort (m)
arrivare – ankommen
consumare – verbrauchen
scarpe (f, pl) – Schuhe (m, pl)
dove – wohin, wo
andare – gehen
ritrovarsi – sich wieder befinden
lo stesso / la stessa – derselbe / dieselbe / dasselbe
proprio – (ganz) genau
quello/a – jene(r, s)
evitare – vermeiden
fare finta di – vorgeben, sich verstellen
ricordare – sich erinnern
dimenticare – vergessen

Ritornello

Che fai rumore qui,
E non lo so se mi fa bene,
Se il tuo rumore mi conviene,
Ma fai rumore sì,
Che non lo posso sopportare
Questo silenzio innaturale tra me e te
Ma fai rumore sì,
Che non lo posso sopportare
Questo silenzio innaturale,
E non ne voglio fare a meno oramai
Di quel bellissimo rumore che fai
fare a meno di qc – verzichten auf etw, sich behelfen ohne etw
oramai (ormai) – nun, schon, bereits
bellissimo/a – sehr schön, bildschön

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.